一月 30, 2009

留念,留念~~~! Can You Feel the Love Tonight

2004年首次嘗試的全文翻譯,如詩般的歌詞,可以說是我當時接觸到最難的一篇. (嗯,承認,其實很多地方也是亂寫.哈哈哈!)

There’s a calm surrender, to the rush of day,
when the heat of the rolling world, can be turned away.
渐渐的淡去,那日间的繁忙,
慢慢的远离,那尘世的喧闹
An enchanted moment, and it sees me through,
It’s enough for this restless warrior, just to be with you.
神奇的时光,让我的心荡漾.
足够让战士,和你一起分享.
And can you feel the love tonight? It is where we are.
今夜你是否感到爱,它在你我身邊徘徊.
It’s enough for this wide-eyed wanderer that we got this far.
即使一生漂泊之人,也能为之惊讶喝彩.
And can you feel the love tonight? How its laid to rest?
今夜你是否感到爱,感情怎能遗忘被埋?
It’s enough to make kings and vagabonds, believe the very best.
不用分種族与貴賤,都会坚信爱情常在.
There’s a time for everyone, if we only learn,
细心的观察,每人都能体会,
That the twisting kaleidoscope, moves us all in turn.
生命万花筒,带我们共轮回.
There’s a rhyme and reason, to the wild outdoors,
看那荒野外,都有旋律真理,
When the heart of this star-crossed voyager, beats in time with yours.
虽厄运缠身,旅人也有共鸣.

没有评论: